r m *
[りむーぶ・あすたぁ]

「「瓜売り」に対する考察」を表示中↓

Text Contents/

トップページ


このサイトなんなん
厳選エーテルノート
検証と考察
意識調査
皮膚の馬太郎
Cloud Collector

当サイトはリンクフリーです。
相互リンクは受け付けておりません。

メールは
s2s2-lj★infoseek.jp(★を変換せよ)
↑件名に「S:」と必ずつけてください。
それ以外のメールは読みません。
届いたメール本文は予告なく
文中で使用されることがあります。

Twitter、Facebookは
絶対やりません。

★2008年10月6日 (月)★

たまに早口言葉を言ってみて舌を噛んで口内炎になってしまったりして

慌てて口内炎の薬を飲んだら今度は頭が痛くなったりはしないS2さんとしては、

早口言葉でカツゼツをぜひ鍛えていきたいんですよ。

もう完全に何を言ってるのかわからないですがそれはそれとして、

早口言葉って要するに似たような言葉を羅列したものなわけで、簡単に言うと単なるダジャレですが、

そのせいで何だか意味がわからないことになってしまってるものが多くないですか?

「かえるぴょこぴょこ」の足し算もなんか騙されてる気がするし。





そんな中、今日はぜひ

「うりうりが うりうりにきて うりうりのこし うりうりかえる うりうりのこえ」

を解明していきたい!漢字にすると「瓜売りが、瓜売りに来て、瓜売り残し、売り売り帰る瓜売りの声」ですが

結局どれが主語かわからねぇので是正したいです。

最終的にどれを伝えたいんでしょうかコレ。瓜売りが瓜を売りに来たことでしょうか。

売りを売り残した事でしょうか。売り売り帰った事でしょうか。瓜売りの声がしたことでしょうか。

まず「瓜売りが瓜売りに来て」はひどく当たり前だと思います。

「瓜売りがベンツの試乗会に来て」とかだったら

話が変わってきて物語の展開も興味が湧きますが本来の意味がなくなります。

ゴホゴホ。ところで今何となく漢字変換をしてみたんですけども、もしかしてこの早口言葉の作者は

こんな変換を意図しなかった、という可能性もありえますよね。





となると本来のこの早口言葉は

「瓜売りがウリウリに来てウリウリ残しウリウリ帰る

ウリウリの声」とかの可能性もあるわけです。

とにかくウリウリしたくてしょうがないんです!ウリウリ!うひゃあ、エロス!





今日のテンションは駄目だ。

また明日。


Copyright (C) 2002-eternity Syun Sawaki/S2 All rights reserved.